I'm not sure about its origin, but the phrase "case in point" sounds like a legal term, something that originated in a courtroom or a lawyer's brief.
Here's an example of its usage. Please don't debate me on the content of the example. I'm only using it to illustrate the usage of "case in point".
Too many students are getting away with violent behavior, and we've already started down the slippery slope that will end in real tragedy. Case in point: last week a teacher was knocked unconscious and savagely beaten by a 17-year-old student who had been arrested three times previously for assault.
"Case in point" can be interpreted as "Here's a case which illustrates the point I was trying to make." Note that the colon is important. A comma won't do. I'm serious here.
Why do so many people mistakenly say or write "case and point"? "Case and point" makes absolutely no sense. It sounds dumb.
Today I saw something even dumber. It appeared on Reddit, and it was used, ironically, by someone who is expected to know how English really works. What did they write? "Point and case, ..."
For more information: If you're still reading this, here's an article about the origin and usage of "case in point".
- - -
Bonus peeve: earlier this week, I also read the phrase "for all intensive purposes," from someone else whom we expect to know English better than they do.
No comments:
Post a Comment